Tag: Этимология

Этимология компьютерных названий

Почему-то некоторые англоязычные названия звучат настолько незнакомо, что я даже не подозреваю, что название имеет значение, а не является нарицательными. Значений всех нижеперечисленных слов я не знал, считая что у них нет лексического значения. Узнав, был удивлен.

Vista, например, значит перспектива, возможности.

Fedora – фетровая шляпа. Такая же, как и на лого компании Red Hat. Необзательно красная.

Java (язык) зял название от кофе, а не от острова.

Jabber – болтовня.

Другие названия, наоборот, прикидываются нарицательными, но ими не являются. Слов wordpress и facebook в английском языке нет.

Истина

Fregimus приводит перечень вещей, носящих имя “истина”.

1. Истина соответствия: истинно то, и только то, что соответствует фактической реальности. Установление истины в этом смысле требует учета возможных различий реальных и модельных фактов.

2. Истина когерентности: истинно то и только то, что находится в согласии с существующей системой знания. Установление такой истины зависит он возможности принять во внимание все существующее знание — или, по самой крайней мере, релевантное. К этой группе, как мне видится, относится большинство научных знаний.

3. Прагматическая, или прикладная истина: истинно то и только то, что используется удовлетворительным образом. Как я понимаю, сюда относятся традиционные истины, принимаемые некритически.

4. Наивный эпистемологический идеализм: мы соглашаемся считать нечто истинным, не требуя свидетельств в подкрепление факта. Например, геометрические аксиомы.

5. Наивный онтологический реализм: истинность утверждений об отношениях явлений не зависит от ни наших наблюдений или фактических знаний, ни даже от нашей возможности о них когда-либо узнать.

Роботы

Я, как житель начала 21 века, считаю себя обязанным объяснить потомкам, что выражение “работать как робот” в значении “тяжело работать” возникло до наступления эры повсеместного использования роботов.

Изначально слово “робот” было придумано Джозефом Чапеком в 1921 г. Патриоты неизвестно чего могут гордиться тем, что слово “робот” происходит из славянских языков. Даже английский Robot носит в себе славянский корень “работ”, который образует слово “работа”, от которого и отталкивался Джозеф, давая определение механизму, работающему вместо человека с удовольствием.

В современном языке пословица “работать как робот” имеет схожее значение с пословицей “раотать как негр”, то есть означает тяжелый физический труд. Лексически, человек ставит себя на место робота, который очень много и тяжело работает. Практически же это нонсенс.

Роботы еще практически не вошли в повседневную жизнь, но зато крепко укрепились в сознании и в языке, как например пришельцы или глобальное потепление.

Я такая мяффка. =)))

Здравствуй, мой пьяный френд. Предрекаю скорый высер в моей жаже. Нет, щас это не высер. Щас это предвестник. Даже не предвестник, а предчувствие. Предвестник потом будет. А сейчас лытдыбр (играет веселая музыка на пианине).

Посмотрел Постал. Поиграл в постал. Хорошо. Вообще, хорошо когда весь ад творится в экране. Плохо, когда в жизни. Я людям улыбаться стал. Люди еще не привыкли, что я им улыбаюсь и все еще опасаются, но я – Дзен. Я-спокойствие. Моя работа медленно превращается в работу доставщика. Я ношу тонеры, ноутбуки, проэкторы, бумагу, пульты управления. Деливери. Нет, суки, придите и сами возьмите! Обленившиеся бляди. Когда я вижу обисшие бока, я знаю причину. Обленившиеся бляди. Когда я вижу их вечно открытый рот, я знаю, в чем причина. Тупые бляди. Я не могу смотреть молодежные комедии, где персонажи – тупые придурки. Для меня это путешествие обратно на работу. Стресс. Прощение. Слепые бляди. Каждый из них говорит мне, что он не такой как они. Что они все бляди, а он не такой. Каждый. 100%. Они сами знают, что они бляди. Лживые бляди. Они улыбаются друг другу, они хвалят друг друга за блядство. Фальшивые бляди.

Хочу добавить еще один непереводимый культорологизм в догонку к MILF и friends with benefits.

To go postal. Очень сложно переводимая вещь. Даже сложнее, чем японское кимоното хировата. В общем смысл – взбеситься. (синонимы – to go berserk, to go ballistic). Но какая этимология! Есть в штатах явление такое, когда просветленный муж работает всю жизнь на тихой службе, например почтальоном. А потом с просветленным видом расстреливает коллег из добовика, ссыт на трупы, вывешивает головы в окно, а сам вешается на кишках. В общем, веселится, радуется как ребенок. Названо в честь какой-то безумной вечеринки почтальонов в прошлом. Да и хуй со всем этим. Постреляли, оторвались, виновные наказаны, невиновные мертвы.

Так вот я теперь начинаю прозревать мотивацию этих самых посталов. Бунт. Культ бунта. Культ взрыва. Ан нет. Общество, законы, правозащитники. Сиди, работай, потребляй, но не думай. Не думай. Не думай. Не делай. Не думай. Не делай. Потребляй, живи. Улучшай статистику. Потребляй. Живи. Не думай. Работай. Не думай – работай. Не знаешь что делать? засомневался? следуй сценарию – учись, женись, бухай. Но тихо. Но не делай. Еще сомневаешься? На тебе ребенка – расти. Нет, отказываться нельзя. асть тебя. Займи себя. Не думай. Не думай. Не думай. Дети выросли? ты стар и не нужен – смотри телевизор. Подохни тихо. Не делай.

Не дай бох кому-то сохранить здравый рассудок после всех ступеней. Не дай бо прочитать сценарий. А в конечном итоге, все хуита и это был первый предвестник. Спи тихо и не думай, мой любимый френд. А я пойду рассказывать пиву эротические сказки на ночь. Про белоснежку и 300 спартанцев.

О Сексуальной Свободе.

Различия в сексуальной свободе между русской и американской культуре можно проследить на примере нескольких языковых кострукций:

MILF – Mommy I’d Like to Fuck – мама, которою я бы выеб
Friends with benefits – друзья, с которыми можно заняться сексом без отношений.
В России секса нет.

Этимология некоторых компьютерных слов

Принтер (printer, print) – оттиск, печать, гравюра, штамп. Со времен, когда печатные машинки стучали железками по печатной поверхности.

Индекс (index) – указатель, стрелка. Список, оглавление. Сейчас в IT слово употребляется в значении “главная страница сайта”. Видимо, “главную страницу сайта” раньше называли оглавлением, потому что она чаще всего содержала ссылки на документы, то есть была оглавлением. Насколько я знаю, на заре веба не применяли одинаковый дизайн для всех страниц сайта. Был список ссылок, оформленный определеннным образом. Ссылки вели на документы. которые содержали в себе чистую информацию без дизайна. Сейчас у большинства сайтов оглавление (index) есть на всех страницах.

Веб (web) – паутина, сеть. Изначально Вебом называли Гипертесктовую часть интрнета.  Она была подмножеством понятия Интернет (сеть сетей). Мало кто хотел разбираться с точными значениями опредлений (всем похуй) и со временем понятия Веб и Интрнет перемешались. То есть теперь и Веб и Интернет обозначают гипертекстовую часть интернета. Однако Интернет, в значении Сеть Сетей не называют Вебом.

Драйвер (driver) – надсмотрщик за рабами. Еще водитель. Сущность, которая управляет чем-то. Теперь, услышав о проблемах с драйверами, мне представляется огромный черный властелин с кнутом, который вдруг отказался хлестать подчиненное устройство.

Баги (bug) – жуки, тараканы и прочая многоногая усатая нечисть. Термин родился в своем нынешнем значении, когда мотылек залетел в ENIAC и замкнул котакты. Сейчас багами называют ошибки и дисфункции ПО.

Вим (vim) – энергия, сила, напор. Название популярнейшего текстового редактора для свободных систем.

Фраг (frag) – осколок. Не убийство. Видимо, слово изначально использовалось для обозначения убийства, при котором труп жертвы разрывало на куски, а потом стало использоваться для обозначения убийства вообще.

Джиббз (gib, gibbs) – Призма. Не осколок(и) трупа. Наверно, сначала использовался при уничтожении противника rail gun’ом, который по принципу действия похож на лазер, причем разрывающий цель на куски. Теперь применяется для обозначения любого убийства, ведущего к разделению трупа на куски. (блядь, какие же все-таки маньячные эти игры.)

Хакер (hacker) – (one who works hard at boring tasks) Человек, который много работает над скучными задачами, как вариант. Также есть значение “успешно справляться”

Торрент (torrent) – стремительный поток, ливень. Неудивительно, что это слово было выбрано для семейства протоколов BitTorrent.

Прокси (proxy) – заместитель, или лицо, выполняющее задачи за вас. В IT – компьютер, являющийся промежуточным звеном между вами и сервером.

Изначальные значения заиствованных терминов из Компьютерных наук

Заимствованные термины, особенно по части компьютерных наук, имеют очень интересные значения в оригинале. Особенно интересны слова, которые пришли в русский as is. Когда слово заимствуется в своем первоначальном варианте, оно обретает новое значение, но теряет оригинальное.

Вот, допустим, мышь, она же mouse, никому не интересна, потому что была переведена дословно. Все понимают связь значения и заимствования. Кстати, мало кто знает, что mouse во множественном числе будет mouses, а никак не mice, потому что это всего лишь омонимы. Исключения на омонимы не распространяются.

Теперь back to the point. Дословные значения многих заимствованных терминов. Переведенных дословно и нет:

ЧИП (Chip) – щепка, обломок. Но не процессор и явно не кремниевый чип. Кстати чипсы – производная от этого слова. Думайте о высоких технологиях, когда жрете пиво. (Может поэтому пошло поверие о любви сисадминов к пиву? Пиво – это как бы связующее звено между сисадминами и чипсами(которые на самом деле чипы) ?).

Линк (link) – звено, а не ссылка. И тем более, не гиперссылка. Кто вообще придумал этоу “ссылку?” фанаты солженицина? Как по мне, так связь, или звено точнее передает суть. Кстати, в матрице был герой – его звали Линк. В матрице его переводить не стали. Да и слава богу. Ато был бы не Линк, а ссыльный.

Сайт (Site) – местонахождение, дислокация. А не как не веб-страница. Этот термин переводить не стали.

Домен (Domain) – владение, область, территория. Но не юрл и не юри. Хотя ассоция с DNS и прочими NetBIOS именами может быть субъективно моей.

Бит (Bit) – частица, кусочек, малое количество. Термин переводить не стали и долгое время я даже не подозревал, что это слово может значить что-либо, кроме одного разряда в двоичной системе счисления. Опять же, субъективно, я не связывал распространенное “wait a bit” c математическим битом. Так что байт состоит из восьми “немножек”, или частичек.

Джава (Java) – вид кофе. Точнее, особый способ приготовления кофе, слово-ровесник словам “Эспрессо и каппучино”. Также остров, где живут всякие чернопузые национальности. Про значение Java знают почти все, но все же встречаются те, кто даже не думал, что у слова есть перевод. Тем более, что название острова на русском звучит как “Ява”, а способ приготовления не распространен в россии.

Перл (Perl) – ( изначально pearl) – жемчуг.

Отпрыски.

Отпрыск  – ребенок.

Интересно словообразование. То есть родитель говорит – “Это мой отпрыск”. То есть вот этот подросток от родителя в прошлом отпрыснулся. При зачатии, насколько я понимаю физиологию, отпрыскивается только одно. Но, блядь, какой, иронией и силой наполнено такое определение!

Я призываю отцов называть выпрыскаи а матерей – впрысками.

Про моделей и людей

Странно, что распространен стереотип, согласно которому модели – красивые женщины. Ну это вопрос вкуса, конечно. Однако модель, как статус для человека, особенно для женщины, это не просто комплимент – это стремление, мечта. Эталон красоты даже. Непобитое большинство женщин считает, что внешность моделей является для мужчин наиболее любимой, и все стремятся назвать себя моделями, или же с завистью сказать, что “он встречается с моделью”, или с досадой: “Ну я же не модель…”. В принципе, я считаю сравнение с моделью – делом дурным даже с лингвистической точки зрения, ибо первоначально у слова модель совершенное другое значение, никак не связанное с идеальными телами:

Модель – абстрактное упрощенное представление какой-либо сущности или явления,системы, которое(представление) служит для понимания принципов организации/поведения сущности ,явления или системы.

Как видите, никаких идеалов, никаких возвышенностей, а всего-лишь набросок, примерное представление. О чем? О человеке и о красоте. Кстати, об идеалах:

Идеальная модель – модель, дающая абстрактное понятие о каком-либо процессе(сущности. системе) и опускающая некоторые, зачастую основополагающие свойства процесса, сущности, системы.

То есть – идеальная модель – человек без основополагающих человеческих свойств. Служит он для репрезентации некоего товара/услуги. А человеком является довольно относительно, только ввиду внешней схожести. В демонстрации товара/услуги важен товар/услуга, а не человек (его модель) и акцент делается именно на товар, а модель служит схематическим напоминанием о том, что этот товар должен применяться к человеку.

Самое удивительное, что на расцвете рекламного бизнеса в качестве моделей использовали достаточно сочных особ, лишь немного приукрашенных (вспомните пинап). Тогда в рекламе рисовали именно людей, которых много – немного приукрашенных среднестатистических особей. Однако при таком подходе внимание привлекала сама особь, а не товар. Кстати, видимо в эти времена и сложился стереотип “идеальности” женщин с обложки, потому что людям больше нравятся особи бОлее соответствующие человечности . Потом производители поняли, что в рекламе гораздо более эффективно будет концентрировать внимание на товаре, а не на человеке. Но надо было как-то показывать когнитивную связь, что товар должен применяться именно к человеку. Тогда и была придумана модель человека, который очень редок среди общества и напоминает человека лишь очертаниями. Так что теперь внимание концентрируется именно на товарах, а не на моделях людей. И с обложек и плакатов на нас смотрят именно товары, а не люди. Да, не люди. Это именно модель людей. Причем модель идеализированная – не содержащая бОльшей части человеческих качеств, как некое (даже незначительное) ожирение, волосатость, низкорослость или нарушение пигментации. И еще хочу добавить, что это модель едина для всего мира. То есть, в рекламах и на обложках мы видим один и тот же стереотип как мужчины так и женщины. Кстати, странно, что подобная “манекенная”, неживая модель для многих считается идеалом красоты.

Происхождение диска С:\

А вы никогда не задумывались, почему винда по умолчанию становится именно на диск С?

А я вот задумался, и вспомнил, что были раньше давно-давно такие ОСки, как windows 3.11. А ставились они на стаарые компы типа х286 – х486. А на этих компах обычно было железо – 3х и 5ти дюймовые флопики. В еще в Досе все эти флопики именовались по алфавиту: A,B…. И тд. А винду когда изобретали, ради избежания конфликтов и обеспечения обратной совместимости, решили сразу именовать системные диски с С:\

И даже сейчас в эпоху Висты и наступающей Вьенны мы все равно используем диск С. Уже и флопики в лету канули, и блюрей наступают, но пережитки доса до сих пор в наших компах.